В Юлийских альпах, где протекает небесной чистоты река Соча, мои словенские друзья Моника и Эдди Лазар подарили мне музыкальный диск собирательницы и исполнительницы местного фольклора Льобы Йенче «Вёсны сердца» (Ljoba Jence. Srcna moc. Ljublana. 2001). Композиция объединяет 55 небольших треков с образцами народных песен, обрядовых напевов, старинных заговоров и детских прибауток. Они были собраны в различных регионах Словении и пограничных земель, где издревле жили родственные народы: словенцы, венеды, резьяне, хорутане и другие, ныне разделённые государственными границами Италии и Австрии. Различные говоры (диалекты) древнего словенского языка отличаются друг от друга, произношением и словарём, но их объединяют общая морфология и грамматика. Поэтому тексты понятны любому образованному славянину почти без перевода:
Bog daj vam srecho in zdravje!
Da bi bili veseli ko tichice v gozdu,
Zdravi ko ribice v vodi,
Mochni ko medved v gori!
Da bi imeli otrochich,
Kolikor ima vejica vrshich!
Фольклорная коллекция составлена по кологодному принципу: от пробуждения Весны до глубокой Зимы. Светлые здравицы и летние игрища сменяются задушевными молитвами и обрядовыми заговорами, где языческая мифология переплетается с христианскими образами:
Голос Льобы Йенче звучит чисто и нежно, будто через неё вещает древняя Богиня Рейтия (Rejtija). Она величественна, как берегиня рода, и одновременно по-детски непосредственна. От возвышенного речетатива о происхождении мира и былых временах исполнительница естественно переходит к игривой детской песенке.
«Фице–фице! Фице–фице–фице!».
«Ци-ци-до! Ци-ци-до!».
А это что ещё за непонятный диалект? Это пение синицы из Церкницы (Cerknica):
«Oj, ti ptichka, oj, ti ptichka
Kdo je tebe pet uchil?
Mene ni noben navadil
Sem jo sama slishala».
Так язык Божественной природы открывается нам через чистые сердца. Сердца вечной Весны. Vsem iskrena hvala!
Буян
|