БИБЛИОТЕКА
Tulaev.ru

Атеней

Родовед

Евгения

English

Español

Deutsch

Polski

Français

Беларусь

България

Россия

Србия

Україна

Slovenija

India
LINKS
CONTACT
ARCHIVES
FORUM
Rambler's Top100

АННОТАЦИЯ

   Хосе Антонио Примо де Ривера. Стрелы Фаланги. Избранные труды. Перевод с испанского: А.М. Иванов. М., «СЛАВА!», 2010, 364 с. Цена: 350 рублей.

   Первое русское издание избранных трудов выдающегося испанского революционера-патриота Хосе Антонио Примо де Риверы (1903-1936) содержит его статьи, политические документы и публичные выступления. Они показывают, что представляла собой национал-cиндикалистская идеология и партия фалангистов Испании в первой половине XX века. В качестве приложения в книгу включены: предисловия специалистов Х.Л.Хереса Риеско и А. дель Рио Сиснероса, комментарии испаниста и составителя издания П.В. Тулаева «Исторический путь Фаланги», а также полемический очерк ветерана русского национально-освободительного движения, переводчика книги А.М. Иванова «Был ли Хосе Антонио фашистом?». Издание даёт возможность нашим соотечественникам самим познакомиться с наследием легендарной личности, незаслуженно оклеветанной или замалчиваемой.

   Заказы на книгу реализуются после получения предоплаты почтовым или электронным переводом по адресу: Москва, 109462, а/я 11, Тулаеву Павлу Владимировичу. e-mail: ateney@yandex.ru
 
 

Павел Тулаев
ПЕРВОЕ РУССКОЕ ИЗДАНИЕ
ТРУДОВ ХОСЕ АНТОНИО ПРИМО ДЕ РИВЕРЫ

   Хосе Антонио Примо де Ривера (1903-1936) – выдающийся испанский революционер-патриот ХХ века. Его героическая жизнь стала легендой, примером для подражания, а его труды – классикой национальной мысли в Испании. Однако в России об этой легендарной личности знают лишь по слухам или косвенным источникам. Только считанные единицы исследователей-специалистов изучали труды Хосе Антонио, потому что по-русски они не издавались.

   Кого же из испанцев переводили для русского читателя? Классиков литературы – Сервантеса, Лопе де Вегу, Кальдерона – я тут не имею в виду. Ведь речь идёт не о золотом веке испанского искусства, а о недавней эпохе драматичных войн и революций. Советские издатели сочли необходимым напечатать в СССР некоторые труды Долорес Ибаррури, Хосе Диаса, Сантьяго Карильо. Понятно почему. Все они – испанские коммунисты, как и знаменитый художник Пабло Пикассо, чьё дегенеративное искусство до сих пор занимает несколько залов в Эрмитаже. Заметим также, что труды Ортеги и Гассета – всемирно известного испанского философа европейского масштаба – были представлены русскому читателю только начиная с 1991 года, то есть уже в пост-советскую эпоху. Раньше такие публикации были невозможны по идеологическим причинам.

   И вот, наконец, в России пришло время для глубокого ознакомления с наследием Хосе Антонио Примо де Риверы, идеолога испанского фалангизма, ярого критика марксизма и советского коммунизма.

   Как его труды попали к нам в руки? Началось всё в памятном 1992 году, когда в Севилье проходила Всемирная выставка, посвящённая 500-летию открытия Америки. Почти все государства мира были представлены на этой уникальной экспозиции, длившейся семь незабываемых месяцев. В один из праздничных дней я случайно увидел, как молодые ребята в военизированной форме расклеивали на стенах улиц старого города чёрно-красные плакаты с пучком стрел и ярмом – эмблемой Фаланги. То, о чём я раньше читал в учебниках по истории, вдруг предстало перед моим взором, как реальность. После личного знакомства политические бойцы пригласили меня в районный штаб Фаланги, где завязался душевный разговор о судьбах национально-революционного движения. Узнав о моих взглядах и интересах, фалангисты подарили мне несколько книг. Среди них был томик избранных трудов любимого ими вождя: Josй Antonio Primo de Rivera. OBRAS, Madrid, 1971, объёмом более тысячи страниц. Он был издан, как Библия, в кожаном переплёте с золотым тиснением, а тексты напечатаны на тонкой рисовой бумаге. По всему было видно, что для испанцев эта книга – священная. На прощание молодые фалангисты пожелали мне не только изучить труды Хосе Антонио, но по возможности издать их на русском языке.

   Путь к этой публикации был долгий. Сначала, изучив главных представителей традиционной испанской мысли, я издал несколько статей и обобщил их в брошюре «Консервативная Революция в Испании» (1994). Впервые в России о фалангистах было написано объективно и непредвзято. До этого только в русской эмигрантской печати, в частности, в газетах «Часовой» и «Наша страна», появлялись объективные заметки на данную тему. Затем вышла моя критическая рецензия на исследование Пола Престона «Франко – вождь Испании» (1998), написанное с позиций англо-американской историографии. Эти работы легли в основу моих комментариев к рассекреченной книге Франсиско Франко «Масонство» (2008), включавших биографию генералиссимуса. Между этими монографиями была целая серия публикаций по Испании в русском международном журнале «Атеней», в том числе подготовленных совместно со старшим соратником и коллегой Анатолием Михайловичем Ивановым.

   За прошедшие годы мне удалось познакомиться с такими выдающимися деятелями испанского национального движения как: Хосе Луис Херес Риеско, Абелардо Линарес, Энрике Равельо, Педро Варела и другими, которые способствовали углублению наших знаний об Испании. Наладилось плодотворное сотрудничество и обмен публикациями на русском и испанском языках. В них речь идёт не только о прошлом двух полюсов Европы, но и о современности, о перспективах на будущее.

   Однако личные встречи, отдельные статьи и доклады по актуальным темам не заменят фундаментальные исследования классиков мысли. Например, как можно рассуждать о развитии русской идеологии в ХХ веке без детального ознакомления с трудами Ивана Ильина, Константина Родзаевского, Ивана Солоневича и других. Многие критики позволяют себе неглубокие высказывания по поводу того или иного мыслителя, даже не удосужившись прочитать его произведения и сделать точные ссылки на источники. Научный подход обязателен и для анализа наследия испанских авторов, к какому бы идеологическому спектру они не принадлежали.

   В чём суть мировоззрения Хосе Антонио Примо де Риверы? Для получения полного ответа на данный вопрос читателю необходимо самому внимательно углубиться в избранные труды мыслителя. Некоторые ценные обобщения содержатся в предисловиях и комментариях к нашему изданию. Если же говорить кратко: вождь фалангистов создал идеологию национальной революции в Испании с учётом достижений социалистического и рабочего (синдикалистского) движения к началу ХХ века. Он считал, что в экономически отсталой стране, раздираемой классовой и социальной борьбой, не нужно создавать партии, будь то «правые» или «левые», а необходимо преодолеть сам принцип партийности во имя высших ценностей. Хосе Антонио призывал испанцев посвятить свою жизнь жертвенному служению Отечеству, поскольку они объединены не только обществом (социумом) в рамках исторически сложившегося государства, но прежде всего – единой Судьбой. По его убеждению: «Отечество — это полное (total) единство, которое соединяет все личности и все классы. Отечество не может быть подчинено ни самому сильному классу, ни самой организованной партии, ибо является трансцендентной, органичной реальностью, имеющей собственный смысл». Фалангисты призваны были соединить аскетический подвиг христианина и героизм воина, взяв для подражания рыцарей славной эпохи Реконкисты. Основатель Фаланги хотел создать не партию, а религиозно-политический Орден, «армию нового строя», целью которого было воссоздание Великой Испанской Империи.

   «А причём тут Россия?» — спросит скептически настроенный читатель? Какое к нам имеет отношение наследие испанского революционера? Сколько можно учиться у западных авторов, не знающих и не понимающих русских проблем? Всё дело в том, ответим мы, что в испанском опыте, не только ХХ века, очень много полезного для нас и существует немало исторических аналогий с Россией. Например, то что для испанцев значит Каталония, для нас – Украина. То, что испанцы называют сепаратизмом и терроризмом басков, нам напоминает исламский экстремизм на Кавказе. Если при чтении трудов Хосе Антонио мысленно заменить слово «Испания» на «Русь» или «Россия», то многие темы и проблемы оказываются исключительно похожими на наши.

   «Мы призываем нынешние поколения, нынешнюю молодёжь, посмотреть открытыми глазами на жизнь в создавшейся ситуации: старый мир, старый общественный строй рушится, а Родина, некогда великая и могучая, лежит в развалинах». Вам эта цитата ничего не напоминает?

   Вместе с тем, идеолог фалангистов показывает своё недопонимание истории нашего народа и его национального духа. Советский Союз, в котором он, несмотря на все трагические стороны революционной эпохи, видит и положительные стороны, Хосе Антонио называет «Россией», а коммунистов и интернационалистов, установивших после 1917 года кровавую диктатуру, называет «русскими». Для него «большевики» – это не представители политического течения в рядах российской социал-демократии, а те люди, «кто стремится к приобретению любой ценой материальных преимуществ для самого себя и своих близких».

   Хосе Антонио сравнивает «русских» с варварами, уничтожающими европейские ценности. Здесь есть несколько неточностей. Во-первых, как мы настойчиво подчёркиваем, русские и коммунисты-интернационалисты – это совсем не одно и то же, особенно если учесть опыт Гражданской войны в России между Белыми и Красными. Коммунистическая доктрина подменила православный идеал соборности и привела к утверждению анти-русской власти, как по этническому составу, так и по своей сущности. Во-вторых, именно вторжение варваров в Европу в V-VI веках н.э., способствовало образованию христианских государств и утверждению церковных ценностей, столь дорогих основателю Фаланги. Кроме того, высшим идеалом фалангистов была не Европа, а самобытная Испанская Империя, как для русских – Империя Российская. Вот почему Испания эпохи Франко, продолжавшая дипломатию иберо-американизма и противостоявшая западному масонству, попала в международную изоляцию. И наоборот, современная Испания, вошедшая в состав Европейского Союза, уже не может проводить самостоятельную геополитику.

   Разве о такой Испании мечтал Хосе Антонио? Она по своему призванию должна была быть «имперским орлом, а не попугаем в парламентской клетке» (в том числе, в европарламентской). Он жаждал увидеть свою Родину сильным государством, Империей, которая сможет «снова заявить претензии на роль страны, правящей миром». И он верил, что Национальная революция, где особую роль будут играть военные и воины духа, в итоге приведёт к построению качественно нового общественного строя, а тем самым «покажет пример Европе и всему миру».

   Эти мечты – пример типичного мессианизма, столь характерного также для русской мысли конца XIX – начала ХХ веков, корни которого в христианской философии. Спасти себя и других от грешного мира, обрести духовную свободу и вечную жизнь после смерти, воплотить в жизнь религиозные чаяния равенства и братства – это были общие идеалы двух полюсов европейской цивилизации, как бы мы ни относились к ним сегодня.

   Избранные труды Хосе Антонио Примо де Риверы представляют собой публикации различных жанров: идеологические статьи для газет и журналов, публичные доклады на съездах Фаланги и в Кортесах (испанском парламенте), программы национал-синдикалистского движения и агитационные листовки, интервью и письма. По стилю эти тексты тоже различны: от лаконичных документов до витиеватых речей. Не будем забывать, что идеолог фалангистов был по специальности адвокатом, что наложило отпечаток на все его труды. В то же время, в лице Хосе Антонио мы находим глубокого интеллектуала, блещущего умом, эмоционального оратора и изящного публициста. Здесь сыграло свою роль испанское образование, аристократическое и католическое, с его тягой к моральному пафосу и к возвышенному стилю.

   Когда мы выбирали тексты для перевода, сделанного Анатолием Михайловичем Ивановым, то исходили из общего замысла представить русскому читателю наиболее существенные и исторически ценные труды основателя Фаланги. Скажем, Хосе Антонио невозможно понять, не изучив такие его работы как: «Эссе о национализме», «Испания вечна», «Программные установки Фаланги», «Характер и стиль – вот что такое Испания», «Лекция по мировой политике и экономике», «Незабываемый день», «Письмо к испанским военным», «Последний манифест Хосе Антонио». Эти и другие публикации мы даём в хронологическом порядке, как в оригинальном издании, чтобы можно было проследить логику развития мировоззрения нашего автора. Вместе с тем, в собрании сочинений мыслителя есть повторы, выступления и публикации на злобу дня, полемические заметки, которые сегодня понятны только специалистам, ибо даже образованные испанцы не знают всех тонкостей политической борьбы начала прошлого века. Эти второстепенные тексты мы не стали включать в русское издание, чтобы не перегружать его деталями. Желающие могут углубиться в более полные собрания сочинений Х.А. Примо де Риверы, в том числе изданные в Испании к его столетнему юбилею.

   Для лучшего освоения наследия идеолога испанского национал-синдикализма мы предпослали сборнику его трудов три предисловия. Первое – составителя и главного редактора русского издания. Второе – Хосе Луиса Хереса Риеско, нашего современника, профессора Мадридского университета и крупнейшего специалиста-биографа Хосе Антонио Примо де Риверы. Третье – Августина дель Рио Сиснероса, составителя испанского сборника трудов основателя Фаланги и автора предисловия к нему. Приложения, содержащие исторические комментарии, публикуются после основной части книги, то есть текстов самого Хосе Антонио Примо де Риверы. Это страноведческая статья Павла Владимировича Тулаева «Исторический путь Фаланги» и полемический очерк Анатолия Михайловича Иванова «Был ли Хосе Антонио фашистом?». Здесь же прилагаются комментарии переводчика с объяснением имён, специальных терминов и исторических фактов. Примечания главного редактора включены в основной текст: они поданы в квадратных скобках с подписью – Ред. Кроме того, наша книга содержит подборку документальных фотографий с подписями, которые делают русское издание более научным и наглядным. Собранные в одно издание все эти материалы в совокупности образуют новое качество, которому мы дали символическое название «Стрелы Фаланги».

   Конечно, было бы лучше, если бы труды Хосе Антонио были опубликованы в России, этак лет пятьдесят – шестьдесят тому назад. То есть тогда, когда интернациональный коммунизм в России, прошедший путь от «ленинизма» к «сталинизму», стал приобретать формы российской державности, так называемого «сталинского ампира». Однако в ту эпоху между франкистской Испанией и СССР не было даже дипломатических отношений.

   Выход наших положительных статей о фалангизме и франкизме совпал с периодом краха коммунизма в СССР, когда в России, наряду с левыми и либеральными партиями, стали формироваться такие общественно-политические движения как Национально-Патриотический Фронт «Память», Русское Национальное Единство, Народно-Национальная Партия и им подобные. Испанский опыт был учтён некоторыми русскими лидерами. Одно время даже выходила небольшая газета «Русская Фаланга», которую издавал Игорь Лавриненко. Однако большинство русских национально-патриотических организаций, насчитывавших тысячи бойцов и миллионы сочувствующих, ориентировалась на опыт немецкого национал-социализма и итальянского фашизма, широко известный по популярной литературе.

   Мы рассчитываем, что наш сборник привлечёт внимание нового поколения русских патриотов, воспитанных на православной традиции. Они найдут в книге идеолога фалангистов много глубоких мыслей, много созвучного для своей души и для развития национальной идеологии в ХХI веке.

   В заключение, скажем ещё несколько слов о символах. С юных лет мы помним притчу о скифском царе Скилуре, завещавшем своим сыновьям несколько княжеств. Перед смертью могущественный царь собрал своих наследников и попросил каждого из них дать ему стрелу. Когда они сделали это, Скилур легко переломил стрелы одну за другой. Затем царь попросил сыновей достать ещё по одной стреле из своих колчанов. Собрав стрелы, он объединил их в одну связку, и передал сыновьям с просьбой переломить её. Когда наследникам это сделать не удалось, мудрый Царь сказал: «Если вы будете действовать по одному, каждого из вас будет легко сломить. А когда вы будете едины и будете действовать заодно, вы будете непобедимы».

   Не напоминает ли вам связка стрел скифского царя Скилура эмблему испанских фалангистов со стрелами и ярмом, которую они, в свою очередь, позаимствовали из герба католических королей Фердинанда и Изабеллы? И разве не подобные римские фасции, покрытые позолотой, украшают чугунные врата и решётки царских резиденций в Российской Империи? Это символ священной власти, символ единой традиции, уходящей вглубь веков.

   4 ноября 2009 года.

 

COPYRIGHT РУССКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФОРУМ "АТЕНЕЙ" 2001-2005